tłumaczenia filmów

Autor: admin

9 marzec 2009 >> tłumaczenia filmów

Tłumaczenia filmów to coraz częściej wykonywane usługi oferowane przez specjalistyczne biura tłumaczeń. W tłumaczeniu filmu bardzo dużą rolę odrywa głos lektora, który czyta tłumaczenie.

Do tłumaczenia filmów służą tzw. listy dialogowe - przygotowanie tłumaczenia filmu lub przedstawienia bez listy dialogowej lub innej podstawy pisemnej jest praktyką ryzykowną, czasem jednak stosowaną. Zdarza się też czasem tłumaczenie filmu na podstawie samego tekstu - bez dostępu do nagrania, co może prowadzić do zabawnych nieporozumień. Np. coat można tłumaczyć zarówno jako płaszcz, jaki i w ogóle okrycie wierzchnie. Jeśli więc nie widzimy sceny, a bohaterka mówi do mężczyzny “Take your coat” wskazując wyraźnie na krótką kurtkę, to za błąd w sztuce tłumaczenia należy uznać przekład tego zdania na “Załóż płaszcz”. Takie błędy spotyka się niestety bardzo często, podobnie jak tłumaczenie (mountain) lion jako lew (górski), gdy rzecz dzieje się w Ameryce Północnej i chodzi o pumę. Przykłady te przyczyniają się do wyrabiania negatywnych opinii o tłumaczu i redakcji.