Tłumaczenia pisemne to jedne z najbardziej popularnych rodzajów tłumaczeń. Tłumaczenia tego typu można podzielić względem branży:
- Tłumaczenia techniczne
- Tłumaczenia specjalistyczne
- Tłumaczenia dokumentów i dokumentacji
- i wiele innych
Często przy tłumaczeniu jedego zlecenia, w projekcie musi wziąść udział wielu tłumaczy z różnych dziedzin, ze względu na zaawansonwae i specjalistyczne słownictwo potrzebne do tłumaczenia.
Wśród tłumaczeń pisemnych dosyć powszechną odmianą są tłumaczenia uwierzytlenione inaczej tłumaczenia przysięgłe.
Tłumaczenia przysięgłe jest wykonywane przez tłumacza przysięgłego, posiadającego specjalne uprawnienia nadane przez sąd do pełnienia tej funkcji. Zawiera zwykle:
- opis dokumentu w którym tłumacz określa jaki to jest dokument, czy tłumaczenie wykonano z oryginału czy kopii, informacje o znajdujących się w dokumencie podpisach, pieczątkach i adnotacjach oraz uwagi tłumacza
- tłumaczenie treści dokumentu
- stwierdzenie zgodności tłumaczenia z przedstawionym dokumentem potwierdzone podpisem i pieczęcią tłumacza przysięgłego.
W przypadku wykonania tłumaczenia z kopii (kserokopii) najczęściej zszywa się je razem (tłumaczenie i kopię) i podbija pieczęcią tłumacza przysięgłego.
Przez tłumacza przysiągłego powinny być tłumaczone wszystkie dokumenty urzędowe (np. akty urodzenia, ślubu, zgonu, świadectwa szkolne, dyplomy, zaświadczenia, dokumenty samochodowe, rachunki, umowy, akty notarialne, postanowienia sądowe, pełnomocnictwa, raporty finansowe, itp.).
